韓国インターパーク コンサートチケット国際電話直接予約の韓国語 完全翻訳その1

韓国チケット予約

インターパークに電話してチケットをとる関連情報の目次はこちらです

インターパークグローバル(日本語サイト)にないチケットは、電話で予約するしか手段がありません。

はじめて、インターパークに国際電話をしてコンサートの予約をした時の会話を全て翻訳しました。

一部わからない部分がありますのでご了承ください。

相手は中年と思われる男性、とてもやさしく、丁寧な口調でした。

こちらがわからないと、根気よくいろいろな言葉に言い換えてゆっくり話してくれました
が、しばらくすると忘れるのかどんどん速くなりました(笑)

赤字が自分は発言した部分です、こうしてみるとほとんど話してませんね。
オペレーターさんの話にあわせて「ネー、ネー」と相槌だけうっていました。

ARS自動応答

※電話をかけると最初は自動音声が応答します。ものすごい速さです。

アンニョンハシムニカ、インターパク、ティケッシムニダ
안녕하십니까? 인터파크 티켓입니다
こんにちわ インターパークチケットです

コンヨンムネヌン イルボン
공연문의는 일번
公演のお問い合わせは1番、

ヨンファ ムネヌン イーボン
영화문의는 이번
映画のお問い合わせは2番

スポチュ、スキームネヌン サムボン
스포츠, 스키 문의는 삼번
スポーツ、スキーのお問い合わせは3番

??レジョ ムネヌン
??레저 문의는
(チョンシ?)レジャーのお問い合わせは

サーボヌル ヌッロチュシプシオ
사번을 눌러주십시오
4番を押してください


>(1を押す)

ユリョチョナ エメヌン イルボン エメファギヌン イーボン
유료전화예매는 일번 예매확인은 이번
有料電話予約は1番、予約確認は2番

イックムケジャファギン ミッ キョルジェグヮンリョンムネヌン サムボン
입금계좌확인 및 결제관련문의는 삼번
入金口座確認及び、決済に関するお問い合わせは3番

チィソ ミッ ファンブルクワンリョン ムネヌン サーボン
취소 및 환불관련 문의는 사번
キャンセルおよび返金関連のお問い合わせは4番

ペソングワンリョン ムネヌン オーボン
배송관련 문의는 오번
配送関連のお問い合わせは5番

サンダムォン ヨンギョル ウォナシミョン ヨンボヌル ヌッロチュシプシオ
상담원연결을 원하시면 영번을 눌러주십시오
相談員におつなぎする場合は0番を押してください


>(1を押す)

サンダムウォヌル トンハン チョナエメシ
상담원을 통한 전화예매시
相談員を通して電話予約する際は

チャンダン イチョヌォンイ エメススリョガ プグヮディムニダ
장당 이천원의 예매수수료가 부과됩니다
1枚あたり2千ウォンの予約手数料が付加されます

チョヌゥァ エメルル ウォナシミョン ヨンボン
전화 예매를 원하시면 영번
電話予約をご希望なら0番

イジョンダンケルル ウォナシミョン シャッボトゥヌル ヌッロチュシプシオ
이전단계를 원하시면 샵버튼을 눌러주십시오
前の手順をご希望の(もう一度聞く)場合はシャープボタン

ヒョンジェ コゲンニメ テキボノヌン イルゴプ ボンチェ イミョ
현재 고객님의 대기번호는 일곱 번째 이며
現在お客様の待機番号は 7 番目ですので
※待機が何番目か教えてくれます。この場合7番目。

ヨンギョルル ウォナシミョン イルボン
연결을 원하시면 일번
接続をご希望なら1番

タシ コルシリョミョン イボヌル
다시 걸으시려면 이번을
改めておかけになる場合は2番を押してください


>(1を押す)

サンダムウォヌル ヨンギョルヘドゥリゲッスムニダ チャムシマン キダリョジュセヨ
상담원을 연결해드리겠습니다 잠시만 기다려주세요
相談員に接続いたします。しばらくお待ちください。

チェソンハムニダ トンファジャン?イ マナ
죄송합니다 통화장?이 많아
申し訳ございません、話し中の方が多く

サンダムウォン ヨンギョル チヨン ディゴイッスムニダ
상담원 연결이 지연 되고 있습니다
相談員への接続が遅れています

チャムシマン ット キダリョジュシミョン サンダムウォングァ
잠시만 또 기다려주시면 상담원과
もうしばらくお待ちいただければ相談員と

パロ ヨンギョルル ドゥリゲッスムニダ
바로 연결을 드리겠습니다.
そのまま接続いたします。

♪CM~~~

このとき、10分くらい待ったと思います。

相談員に接続

ネー、インターパク チケッ ○○○イムニダー
네 Interpark ticket ○○○입니다
はいインターパークチケット(名前)です。

ムオスル ヘドゥリルッカヨ?
뭣을 해드릴까요?
何をいたしましょうか?

公演名を伝える

ネー、コンソト チケスル エメハゴ シップンデヨー
>네, 콘서트 티켓을 예매하고 싶은데요
はい、コンサートのチケットを予約したいのですが

コンソト イルムン ムオシムニカ?
콘서트 이름은 무엇입니까?
コンサートは何でしょうか?

○○チョングッ コンソト、シビウォル チリル イリョイル コンヨンイムニダ
>○○전국 콘서트, 12 월 7 일 일요일 공연입니다.
○○全国コンサート、12月7日、日曜日の公演です。

アルゲッスムニダ コゲンニーム エメヘドリグヨ
알겠습니다 고객님 예매해드리구요
わかりましたお客様、予約いたします

座席と枚数を伝える

ウォナシヌン チャソクボノナ トングビ イッスシンガヨ?
원하시는 좌석번호나 등급이 있으신가요?
ご希望の座席番号や等級はございますか?

チェソンエヨ タシハンボン、、
>죄송해요 다시 한번..
すみません、もう一度

アー、、ウオナシヌン オットン チャソク カギョギナ、アニミョン、ムォ、、
아 원하시는 어떤 좌석 가격이나 아니면, 뭐..
あ~、ご要望の座席はどんな、、価格とか、でなければええと

ア、ブイアイピチュセヨ、トゥジャンヨ
>아, VIP주세요,드장요.
ああ、VIP(ブイアイピ)をお願いします、2枚です。
※ビップだと通じません、ブイアイピと言ってください。

ブイアイピ ソグロ トゥジャン マルスミシンガヨ?
브이아이피 석으로 두장 말씀이신가요?
VIP席で2枚とおっしゃいましたか?

座席を決めてもらう

コゲンニーム、チグム チャソギ マニ オプソソ、、
고객님 지금 좌석이 많이 없어서
お客様、今座席がたくさんありません(空席が少ない)ので

チャムシマン キダリョジュセヨ、チェガ ファギネ ドゥリゲッスムニダ
잠시만 기다려주세요 제가 확인해 드리겠습니다
しばらくお待ち下さい、私が確認いたします

チグム ムデ パロ アペ インヌン チャソクドゥルン
지금 무대 바로 앞에 있는 좌석들은
今、舞台の前にある座席(アリーナ)は

チャソグドウリ ター パンメガ ディオッコ
좌석들이 다 판매가 되었고
座席がすべて販売されてしまっていて

チグム ムデ パロ アッペインヌン クヨギ マルゴ
지금 무대 바로 앞에있는 구역에 말고
今舞台のすぐ前にある区域ではなく

ク ディロ イルチュンエ セボンチェ チュル チャソギ インヌンデ
그 뒤로 일층에 세번째 줄 좌석이 있는데
その後ろの1階に3列目の座席がありますが

クッチョクド ケンチャヌシンガヨ ソンニム?
그쪽도 괜찮으신가요 손님?
そちらで大丈夫ですかお客様?

ネ、オディラド ケンチャナヨ
>네 어디라도 괜찮아요
はい、どこでも大丈夫です

アー、ケンチャヌセヨ コゲンニーム?
아 괜찮으세요 고객님?
ああ、大丈夫ですかお客様

クロム チグム ナマインヌン チャソク チュンエソヌン
그럼 지금 남아 있는 좌석 중에서는
そうですね、今残っている座席の中では

ク、、イルチュン チャソギ チェイル アップチョク イッシゴドゥンニョ
그.. 일 층 좌석이 제일 앞쪽 있이고든요.
その、、1階座席が一番前のほうにあるんですよ。

イルチュネ セボンチェ チュンウロ エメヘドリルッカヨ コゲンニーム?
일 층의 세번째 중으로 예매 해 될까요 고객님?
1階の3番目の中かから予約してよろしいですかお客様?

ネー
>네
はい

ネー クロミョン、チェガ イルチュンエ セボンチェ チュルロ ヘソ エメ ヘドリゲッスムニダ
네 그러면 제가 일층의 세번째 줄로 해서 예매 해 드리겠습니다.
はいそれでは、私が1階の3番目の列で予約をいたします。

チグム イルチュン シッ クヨク セボンチェ チュル シップクヨク、、
지금 일층 십 구역 세번째 줄 십구역,,
では、1階10区域3列目、10区域、、

イェー、シック イシッボンイゴドウンヨ
예, 십구 이십번이고든요.
はい、10区20番ですね。

ブイアイピソグロ トゥジャン エメヘドゥリン ドゥリルッカヨ ソンニム、、
VIP석으로 드장 예매해 드린 될까요 손님.
VIP席で2枚ご予約いたしますお客様。

チャムシマン キダリョジュシプシオー、、
잠시만 기다려 주십시오..
しばらくお待ちください。。

ア、クゲ ソク チグム タルン ブニ チョム クメハギロチゴ イオッソ
아 그게 석 지금 다른 분이 좀 구매하기로지고 있어서
あ、その席、今他の方が買われてしまったようですので

ク チャソク パロ ヨッペ シックヨク イシビル イシビボヌロエソ
그 좌석 바로 옆에 십구역 이십일 이십이번으로에서
その座席のすぐ横の10区域11番12番で

トゥジャン エメ ヘドリゲッスムニダ
드장 예매 해드리겠습니다.
2枚予約いたします。

金額の確認

コゲンニム シビマン チョヌゥオンイ ティケッ クメグ
고객님 십이만 천 원이 ticket 금액
お客様、12万千ウォンがチケット金額

ハンジャン クメギグヨ
한 장 금액이구요.
1枚の金額です。

エメ ススリョ ハンジャンダン イチョヌォンシク ブガ デェヌンデ ケンチャヌシンカヨ
예매 수수료 한장단 이천원씩 부가 뒤는데 괜찮으신까요?
予約手数料が1枚につき2千ウォンずつ付加されますがよろしいですか?

ネー ケンチャナヨ
>네 괜찮아요
はい、大丈夫です

イェー、クロム チェガ エメ パロ ヘドゥリルグヨ
예, 그럼 제가 예매 바로 해드릴구요.
はいそれでは私が予約をこのままいたします。

会員かどうか問われる

コゲンニム、インタパク ヘウォニシムニカ? ピフェウォニシムニカ?
고객님 Interpark 회원이십니까? 비회원이십니까?
お客様はインターパークの会員ですか?非会員ですか?

フェウォン?
>회원?
フェオン?

インタパク、チグム チョヌァへジュシン インタパクエ
Interpark, 지금 전화해주신 Interpark의
インターパーク、今お電話いただいているインターパークの

ヘウォニセヨ?ヘウォニ アニグヨ?
회원이세요? 회원이 않이구요?
会員ですか?会員ではございませんか?

アー、ヘウォン アニエヨ
>아,, 회원 아니에요.
ああ、、会員ではありません。

ア、クロム ヘゥォン アニゴ チェガ イルパン ヘウォン アニンゴルロ
아 그럼 회원 아니고 제가 일반 회원 아닌 걸로
あ、それでは会員でなく、私が、一般で会員でないとして

エメ ヘドゥリゲッスムニダ
예매 해드리겠습니다.
予約いたします。

氏名を伝える

コゲンニム ソンハム、、イルム マルスム ヘジュシゲッスムニカ?
고객님 성함,, 이름 말씀 해주시겠습니까?
お客様のご氏名、名前をおっしゃっていただけますか?

○○○○エヨ、アルパベスロ XXXXXX
>○○○○에요.알파벳으로 XXXXXX
(自分の名前をアルファベットで、復唱してもらう)

生年月日を伝える

コゲンニム センニョンウォリル ヨソッチャリ マルスムヘジュシゲッスムニカ?
고객님 생년월일 여섯자리 말씀해주시겠습니까?
お客様、生年月日6桁をおっしゃっていただけますか?

イエ?
>예?
はい?

センニョンウォルイル ヨソッチャリガ ミョンニョン ミョドゥル ミョッチル セン イシンガヨ?
생년월일 여섯자리가 몇년 몇월 몇일 생 이신가요?
生年月日、6桁が、何年何月何日生まれでいらっしゃいますか?

センイリエヨ コゲンニム
생일이에요 고객님.
誕生日ですお客様。

アー、チョンクベク パルシビニョン イウォル オイルイエヨ
>아 천구백 팔십이년 이월 오일이에요.(日にちは一例です)
ああ、1982年2月5日です。

予約番号の受け取り方

クロム チグム チョヒガ エメボノガットゥンゴン
그럼 지금 저희가 예매번호 같은건
そして今度は私達が予約番号というものを

ムンジャロ ボネドゥリョヤ デヌンデ
문자로 보내들어야 되는데
携帯メールで送らなければいけないのですが

ムンジャ、、モッテヨ
>문자 못해요..
携帯メールできません

ムンジャ パドゥルッス インヌン ボノ、、オプスシンゴジョ
문자 받을 수 있는 번호 ,, 없인고죠?
携帯メールを受け取ることができる番号が、、ないんですね?

ムンジャヌン アンドェシゴ
문자는 안되시고..
携帯メールがだめでいらっしゃるなら、、

クロミョン ムンジャ メシジヌン アンデシンゴジョ
그러면 문자 Message는 안되신고죠?
それなら携帯メッセージはだめなんですよね?

クロム チョヒガ、エメ ワンリョハゴナソ
그럼 저희가.. 예매 완료하고나서
それなら私どもが、、予約が完了したら

エメボノ チェガ マルスムドゥリルケヨ コゲンニム
예매번호 제가 말씀드릴께요 고객님
予約番号を私が申し上げますのでお客様

エメボノルル マルスムドゥリョソ ハヌンゴ ドゥリグヨ
예매번호를 말씀들려서 하는거 드리구요.
予約番号を申し上げるのを聞いていただきます。

クロム、ティケスン コンヨン タンイルラル ク、、
그럼 티켓은 공연 당일날 그..
そしてチケットは公演当日、その

コンヨンジャン メピョソエソ ピジャボシヌンゴルロ
공연장 매표소에서 비자?보시는 걸로
公演会場のチケット売り場で見せていただくことで

エメ ヘドゥリルン ゴ ケンチャヌルカヨ
예매 해드릴은 게 괜찮을까요?
予約していただく形で大丈夫でしょうか?

ネー、ケンチャナヨ
>네 괜찮아요.
はい、大丈夫です。

イェー クロム コンヨンタンイルラル メピョソエソ ハシミョン デルグヨ
예 그럼 공연당일날 매표소에서 하시면 될구요.
はい、そして公演当日、チケット売り場でおっしゃっていただければ受け取れます。

アルゲッスムニダ
>알겠슴니다.
わかりました

決済方法の確認

(以下、フリガナ作業中です)

결재하시는 금액이 티켓 금액이
決済いただく金額が、チケット金額が

이십사만 이천원이고
24万2千ウォンで

예매 수수료 예매할 때 부가된 비용이 사천원입니다.
予約手数料、予約するときに付加される費用が4千ウォンです。

근데 결제하시는 금액이 이십사만 육천원인데요.
ですので決済いただく金額は24万6千ウォンですが

결재는 어떡해
決済はどのように

한국금액으로 입금하시겠어요? 아니면 고객님
韓国口座に入金されますか?でなければお客様

카드결제로 하시겠습니까?
カード決済でされますか?

>카드로..
カードで

카드결제 해드릴겠으면 카도번호..
カード決済されるのでしたらカード番号

혹시 한국카도는 어떻신고죠?
もし韓国カードでしたらどうでしょう。

>국제 카도에요.
国際カードです

カード番号を伝える

아 그럼 카드 번호 말씀 주십니까?
ああ、それでしたらカード番号をおっしゃっていただけますか?

>(例)1234-5678-9012-3456
(カード番号を伝える)

支払い回数の確認

할부는 몇개월로 드릴까요 고객님?
ハルブ(分割)は何か月になさいますかお客様?

>할부는뭡니까?
ハルブは何ですか?

할부, 할부는 몇개월로 해드릴까요?
分割です、分割は何か月になさいますか?

>일시불..?
一括?

일시불? 일시불해드릴겠습니다.
一括ですね? 一括で承りました。

カード認証ARSの説明

그럼 혹시 카드 비밀번호가 있으신 카드이신건가요?
それでもしかしてカードは暗証番号があるカードでいらっしゃいますか?

>예 비밀번호는..
はい、暗唱番号は。。

아 아뇨 저한테 말씀하시는고 아니구요.
あ、いえいえ、私におっしゃるのではないんです

비밀번호가 있으신 카드이시죠,
暗証番号があるカードでいらっしゃいますよね

근데 그러면 저희가 카드결제를 하실때는
それで、それなら私たちがカード決済をするときは

그 ARS전화로 인증을 하셔야됩니다
その、ARS電話で認証をしなければならないんです

그래서 제가 ARS연결을 해드리면
そして私がARS接続をしたら

ARS안내에 따라서
ARSの案内に従って

고객님 생년월일 여섯자리
お客様の生年月日6桁

팔이공이공오 이렇게 입력하시고 나서요
(例)820205 このように入力していただいてですね

그 다음에 우물정자 클릭해주시고
そして次に井戸文字(#シャープ)をクリックしてくださって

그 다음에는 카드 비밀번호 앞자리 두자리
その次にカードの暗証番号、頭2ケタ

입력해주시고
入力して頂いて

예, 그렇게하시면 인증완료 되는고구요.
はい、そうしていただいたら、認証が完了するんです。

인증완료가 되면
認証完了できましたら

저랑 다시 연결되어서
私と再度接続しますから

예매를 끝까지 완료하셔야 되니
予約を最後まで完了させなければいけませんので

전화 끊지 마시고 기다려주십쇼 고객님
電話を切らずにお待ちください、お客様

제가 지금 바로 그 ARS인증하는거
私が今このままそのARS認証というものに

연결해 드리겠습니다 네~
接続いたします、はい~

ARSカード認証(失敗例)

※以下ははじめてだったので入力がわからず間違えており、認証に失敗しています。
成功した場合はこちらに記載しています

카드소유자의 법정생년월일 여섯자리
カード所有者の法定生年月日6桁

또는 사업자번호 열자리를 누르시고
または、事業者番号 10桁を押して

우물정자를 눌러주십시오
シャープ#を押して下さい

(間違えて19820205と8桁入力してしまう)
※このときは6桁の意味がわからなかった

잘못입력하셨습니다
正しく入力されませんでした

정확히 입력하여주십시오
正確に入力してください

카드소유자의 법정생년월일 여섯자리
カード所有者の法定生年月日6桁

또는 사업자번호 열자리를 누르시고
または、事業者番号 10桁を押して

우물정자를 눌러주십시오
シャープ#を押して下さい

(???)
※どうしていいかわからず入力できず。

입력시간을 초과하셨습니다
入力時間を超えました

사용방법을 확인하시고 다시 이용하여 주시기 바랍니다
使用方法を確認して、再度利用してください。

이용해주셔서 감사합니다.
ご利用いただき、ありがとうございました。

相談員に再接続

네 고객님 연결 되었습니다.
はい、お客様、接続いたしました。

지금 바로 제가 결제해드리겠습니다
今このまま私が決済いたします。

아… 네 고객님 결제 ..
あ、、はいお客様決済、、、

아, 입증 잘하셨네요.
あ、認証ちゃんとできました。

(???)
※失敗したのになぜか認証が通りました。。

予約者名の確認

결제되었구요.
決済できましたので

예매내역을 확인해드리겠습니다
予約内容を確認させていただきます。

예매자분 성함은..
予約者のご氏名は

○○○○(名前)

고객님이시구요
お客様ですね

予約番号を聞く

고객님 제가 예약번호를 불러드리겠습니다
お客様、私が予約番号をお呼びいたします

혹시 메모 가능하세요?
もしメモは可能ですか?

예, 예약번호가요
はい、予約番号がですね。

(例)T0123456789

티, Alphabet 티
ティー、アルファベット、ティ

다음에요, 예 티 다음에
次にですね、えー、ティの次に

영 일 이
0 1 2

삼 사 오
3 4 5

육 칠 팔 구
6 7 8 9

예 제가 한 번 불러드리겠습니다.
はい私が一度呼ばせていただきます

티 영 일 이
T 0 1 2

삼 사 오
3 4 5

육 칠 팔 구
6 7 8 9

>피 는 Pink의 P에요?
ピーはピンクのPですか?

아, 아뇨, 티 Ticket T 예
ああ、いえ、ティ、チケットT、はい

Ticket의 약자 T구요.
チケットの略字、Tですよ。

T0123456789입니다.
T0123456789です。(連音化されている)

予約した公演についての確認

그렇게 된고구요 그리고..
このようになりました、そして。。

○○전국 투어 콘서트
○○全国ツアーコンサート(イベントの名前)

올림픽 홀, 예 △△경기장에서
オリンピックホール、はい、△△競技場にて

하는거구요?
開催されるものですね?

십이월 칠일 일요일 오후 여섯 시 공연을
12月7日日曜日 午後6時公演を

예매 해드리겠습니다.
予約させていただきます。

제가 드장 예매해드렸고
私が2席予約いたしまして

이십사만육천원이구요.
24万6千ウォンです。

取った座席の確認

좌석은 티켓에 나와있어서
座席はチケットに記載されているので

굳이 메모하시거나 하실 건 한 필요가 없으시구요
あえてメモをされたりすることの必要はないです

일층의 십구역
1階の10区域

이십일번 이십이번으로
21番、22番で

제가 예매해드렸습니다.
私が予約いたしました。

キャンセルについての確認

고객님, 취소는 오늘 오후
お客様、キャンセルは本日午後

여덟 시 까지
8時まで

여덟 시 까지 저희쪽으로 전화주실경우에만
8時まで、私どもにお電話頂けた場合のみ

전액환불되고, 전액환불되고..
全額返金され、全額返金され、、

내일부터 신청하시게 되면
明日から、申請されましたら

에매수수료인 사천원이 환불되지안고
予約手数料、4千ウォンは返金されません

취소 수수료가 따로 부가 되는돼요 .
キャンセル手数料が別途不可されます。

일단 오늘부터 구월 이십구일까지는
いったん今日から9月29日までは

취소수수료는 없습니다
キャンセル手数料はありません

하지만 구월 삼십일부터 십일월 이십칠일까지는
しかし、9月30日から11月27日までは

장당 사천원씩
一枚あたり4千ウォンずつ

그리고 십일월 이십팔일부터
そして11月28日から

십일월 삼십일까지는 티켓금액의 십%가
11月30日までは、チケット金額の10%が

수수료고 부가되고
手数料として付加され

십이월 일일부터 사일까지는
12月1日から4日までは

티켓금액의 이십%가 부가되고
チケット金額の20%が付加され

십이월 오일부터 육일까지 취소시는
12月5日から6日までのキャンセル時は

티켓금액의 삼십%는 チェウェ한
チケット金額の30%が(差し引かれ?)され

나머지 금액만 환불돼구요.
残りの金額だけが返金されます。

그리고 취소 마감시간은 공연하루전날인
そしてキャンセル締め切り時間は、公演日前日の

십이월 육일 토요일 오전 열한 시까지만
12月6日土曜日、午前11時までだけ

취소가 가능하다는 점 유의해주시기 바랍니다
キャンセルが可能という点、留意してくださいますようお願いします

席の移動・交換について

그리고 저희가 어떤 キョンイギョン 이라는
それから、私どもはどのような(交換?席移動?)という

부분이 없어서 キョンギョン을 하실을 때는
部分がないので、(席交換)をされるときは

취소를하고나서 다시 예매를 하셔야 되며
キャンセルをしていただいて、予約をしないといけないため

취소시 수수료 부가가 된자는 점 만 이해주시구요.
キャンセル時手数料の付加があるという点だけご理解ください。

チケットの受け取り方

마지막으로.. 제가 문자로..아까
最後に、、私が携帯メールで、さっき

아, 문자가 아니라
あ、携帯メールじゃなく

말씀드렸던 T로 시작하는 예매번호로
申し上げた、Tで始める予約番号

보내지려?는되요. 고객님
お送りしましたよね お客様

예매번호와 고객님의 신분증 있으시죠?
予約番号とお客様の身分証明書、ございますよね?

신분증 フッチャム을 하셔서
身分証を(複写を持って??)いらっしゃって

공연장에 공연당일날
公演会場へ、公演当日

공연장 당일?나서 현장에 티켓BOX
公演会場 当日(??)なさって、現場にチケットボックス

매표소가 있고든뇨. 고객님
切符売り場があるんですよ、お客様。

그 매표소에서 고객님 신분증이랑
その切符売り場でお客様の身分証と

아까 제가 불어드린 예매번호만
先ほど私が呼ばせていただいた予約番号だけ

말씀하시면 티켓받아보시고
おっしゃっていただければ、チケットをお受け取りになって

공영 관람 가능 하십니다.
公演の観覧が可能になります。

>알겠습니다.
わかりました

最後に

네 고객님, 문이 좀 있으시면
はいお客様、質問がちょっとありましたら

지금 번호로 연락주시고 나요.
今の番号に連絡してください。

취소 하실 때도 연락 부탁드립니다.
キャンセルするときも連絡お願いいたします。

>네 알겠습니다.
はい、わかりました

네 고객님, 즐거운 관람드시죠.
はいお客様、楽しくご観覧ください。

○○○(担当者名前)였습니다.
○○○でした

>감사합니다.
ありがとうございました

네 감사합니다~.
はい、ありがとうございました~^^

電話はこっちから切ります、そうでないとずっとつながったままで気まずいです(笑)

» 別パターンの予約、2回目の電話の全ドキュメントはこちら

タイトルとURLをコピーしました